безнадежная иммигрантка (desp_immigrant) wrote,
безнадежная иммигрантка
desp_immigrant

Categories:

вечный вопрос

Вопросом "что лучше, книга или экранизация?" задаются, пожалуй, чаще чем старым добрым "что раньше, курица или яйцо?"

Голливуд, а с недавнего времени еще и каналы/студии типа HBO или Netflix искренне верят, что любое произведение ( будь то книга, пьеса, мюзикл, компьютерная игра) мечтает только об одном: стать американским фильмом или сериалом. Американская экранизация - это апофеоз искусства и сбыча мечт, высшая стадия метаморфозы чего бы то ни было в прекрасную бабочку, опускающая все остальные стадии существования произведения до уровня куколок и личинок.

На деле же оказывается, что до бабочек многим этим экранизациям далеко как жукам-навозникам до альфы Центавра, однако дело сделано - до самой широкой общественности экранизации доходят гораздо чаще чем книги ( а также пьесы, мюзиклы, игры, и даже фильмы на других языках)

В каких-то случаях, когда экранизируется классика, мне кажется что это совершенно не страшно и протестовать тут не о чем. Нет тут ни "hijacking" ни "cultural appropriation" Я давно как-то писала, что герои типа Золушки, Шерлока Холмса, Монте Кристо, Анны Карениной (список можно продолжать бесконечно) - это классика, принадлежащая теперь всему поровну, именно всему миру, а не покойному автору, его потомкам или его/ее стране. И любая экранизация, даже самая скверная или самая странная, не убавляет и не отнимает от истинного классического произведения ничего. Не нравится вам эта версия? Посмотрите другую, их несколько десятков. Не нравится ни одна? Сами книги продолжают и продолжат печататься и продаваться, изучаться в школах и университетах. Перечитайте книгу и успокойтесь.

Но другое дело, когда книга - не классика, а достаточно новое произведение. Многие экранизации, удачные или не очень, настолько затмили оригинал (хотя бы на некоторое время), что сами стали 'каноном', и из посмотревших экранную версию очень мало кто кинется читать книгу. Я недавно писала про роман "Little Fires Everywhere", и знаю что едва ли кто-то из плевавшихся на сериал будет его читать. И я могу их понять. Сериал прошелся танками, бронетранспортерами и ротой боевых слонов там, где автор всего лишь разметила карту. Какие еще нюансы после танков?

Конечно бывает и так, что экранная версия только улучшила оригинал, или во всяком случае представила историю под своим интересным углом, но что-то последнее время таких примеров мне попадается все меньше и меньше и - я подозреваю - это из-за того, каким образом в последние десять с чем-то лет снимаются фильмы и сериалы. Есть шутка в английском "а camel is a horse designed by a committee". Верблюда они, конечно, зря обидели, но суть ясна. Большинство экранизаций последних лет, они именно designed by a committee. С обязательной повесткой дня, регулярными опросами репрезентативных групп, сменой неугодных членов комитета, последнесекундных изменений отражающих последние новости по стране, и так далее. В результате получается некий продукт, часто даже вполне себе употребительный, ну примерно как гамбургер или картошка фри, но абсолютно неоригинальный, в котором авторский голос отсутствует чуть менее чем полностью.

Мне как-то особенно обидно становится в этом контексте за биографические или автобиографические произведения, истории основанные на реальных событиях. В литературных произведениях могут быть какие-то вещи, про которые все и так понимают, что фильм этого передать не может, ну то есть авторский стиль. А в произведениях автобиографических литературный стиль часто не самая сильная сторона, но там есть настоящий, аутентичный голос автора, описывающий не только то, что происходило, а еще и свою реакцию в этот момент. Вот это мне кажется очень ценно, потому что часто эти реакции, эмоции и объяснения не совпадают с ожиданиями читателя. (Хотя я понимаю, что и они описаны сквозь призму всего последующего опыта автора, но даже и в этом есть аутентичность)

А вот когда книга переделывается в экранизацию, комитет со своей повесткой как раз старается сделать все, чтобы все реакции и эмоции совпали с ожиданиями Усредненного Зрителя чуть более чем полностью. Та самая модель гамбургера с картошкой фри. Вот здесь вам будет соленое, вот здесь будет острое, а здесь будет кислое со сладким. Все пакетики подписаны, разграммованы и разложены по системе. Не дай бог будет что-то неожиданное! Ужас, ужас! Пресс-конференция с извинениями немедленно!

Кстати, мне не только за авторов книг обидно, они хоть денежку детишкам на молочишко получили (хотя, может им просто приходится по контракту говорить, что все прекрасно снято и даже лучше чем они себе представляли? а на самом деле они разочарованы и расстроены? Тогда очень жалко!), а обидно еще и за тех, кто теперь точно не прочтет книгу, никогда не узнает всех деталей чьей-то истории, всего разнообразия, аспектов другого времени, культуры или социального пласта. Или же будет верить, что узнал, потому что посмотрел вот это вот усредненное нечто. Это и есть 'hijacking' и "cultural appropriation", a не то что вы говорите.


Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • о половой относительности

    Спешу сообщить что тема поста не имеет отношения ни к фильму Interstellar, ни к физике. Послушайте это видео с момента 36.40. Ведущий говорит "Do you…

  • Эта музыка будет вечной ...

    Несколько часов назад наши министры приняли решение: тотальное снятие ковидных ограниченой откладывается по крайней мере еще на четыре недели... Но…

  • (no subject)

    Собираю среднюю температуру по палате на сегодня. Навскидку и без гугла, что вы на сегодняшний момент слышали про препарат Ивермектин?

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments