безнадежная иммигрантка (desp_immigrant) wrote,
безнадежная иммигрантка
desp_immigrant

Category:

Шок-контент! Сенсационные разоблачения методов! Раскрываю секреты, которые скрывают учителя языков!

Извините за заголовок, он исключительно для привлечения внимания.
На самом деле я хочу всем заинтересованным этой темой читателям сделать этой серией постов подарок на НГ! Лучший подарок - сохраненные, а не выброшенные на ветер деньги, время и усилия.

Я хочу сделать этот подарок, во первых, всем слишком доверчивым людям, которые несут свои деньги, свое время и надежду всяким шарлатанам, которые обещают обучить кого угодно [вставьте язык] за пять минут в день в течении месяца всего за [вставьте сумму] с помощью какой-то своей "уникальной" и "революционной" методики. Так вот я надеюсь вас убедить, что слова "уникальные", "революционные" применимые к слову "метод изучения иностранного языка " - это знак насторожиться как минимум, и уж точно не воспринимать эти предложения как волшебную палочку которая вдруг разрешит ваши проблемы.

Кроме того, этот пост - подарок тем людям, которые в любом случае не ведутся на такие разводки и учат языки вполне себе эффективно, но возможно застряли или потеряли энтузиазм где-то в какой-то момент. Тут я надеюсь что понимание нескольких принципов и нескольких методов поможет им самим для себя определить, что они хотят, что им подходит а что не очень, и вернуться к прогрессу.

Текст - не статья для профессионального журнала, поэтому будут некоторые упрощения и упущения, и точных цитат не будет, но вранья ( во всяком случае намеренного) тоже не будет Если вы надеетесь прочитать про какой-то определенный метод и думаете что я его упущу, то отметьтесь в коментах. Люди, владеющие вопросом, если вы увидели какие-то совсем уж возмутительные неточности, то тоже напишите.

Часть Первая: О принципности.


Перед тем, как описывать собственно методы, я расскажу о нескольких принципах, которые полезно знать человеку изучающему или собравшемуся изучать иностранный язык, и которые помогут понять суть методов и с чем их едят.

1.Во-первых и в главных: идеального и правильного метода изучения иностранного языка, подходящего всем - не было, нет, и не будет. ( во всяком случае пока не изобретут волшебную таблетку или еще какой-нибудь чудо-девайс вроде вавилонской рыбки, но это уже не совсем про обучение ) В определенные исторические периоды (в основном в течение 20 века) были моменты, когда преподаватели и серьезные исследователи-методисты и лингвисты всего мира еще верили, что если не сейчас, то уж точно совсем-совсем скоро будет открыт ОН - идеальный и правильный метод изучения иностранного языка, с которым преподаватели и студенты рука об руку пойдут в светлое будущее...Но в 21 веке все они наконец пришли к некоему негласному консенсусу, что идеального метода нет, но вместо это есть несколько вполне приличных, подходящих определенному контексту; и что вообще, даже выбрав себе, своему ученику или всей школе, определенный метод, лучше всего сохранять критическое (это не значит критиканствующее) к нему отношение, чтобы иметь возможно кое-что подправить и поменять на месте, для большей эффективности. И примерно этому принципу следуют большинство престижных языковых школ и хороших учителей.

2. Во вторых, для понимания всего этого методического жаргона, надо осознать некоторую размытость понятия "метод". (Вообще-то, с определения терминов мне следовало начать, но я очень хотела начать с пункта 1, мне он кажется наиважнейшим.) Вообще слово "метод" и еще "методика" и в русском и в английском употребляют разнообразно : от обозначения самых мелких конкретных приемчиков и трюков, например "метод запоминания новых слов", "метод совершенствования произношения", до самых крупных, обобщенных концепций того, как обучение языку должно быть организовано в целом, например, "коммуникативный метод". Всякие шарлатаны от языков, а также в общем-то и не шарлатаны, но энтузиасты с оттенком мегаломании тоже вносят свой сумбур, когда называют что-то ими придуманное своим именем плюс слово 'метод'. В этих случаях не всегда понятно, идет ли речь о более ли менее конкретной практической стратегии применимой к определенному навыку или аспекту ( например, 'метод Ильи Франка' - это метод чтения, причем не значит что надо теперь читать только так) или же опять же о глобальной концепции в стиле "изучайте язык только так и вам воздастся" ( Типа методики талантливого вруля Бенни Льюиса и иже с ними)

В моем посте я буду говорить о методах во втором значении - то есть о некоей глобальной системе принципов на основе которых организован весь учебных процесс. В английском к ним еще применяют слово "approach" - подход.

3. В-третьих, методика преподавания и изучения языков - это довольно "мягкая" дисциплина сильно связанная с социальными науками, соотвественно особенно подверженная таким вещам как "повестка дня/года/пятилетки", " новый метод как реакция на засилье старого", "мода", "маркетинг" и даже, вы будете смеяться, "1.Collect Underpants.2.... 3. Profit!!!" Но это вовсе не значит, что все методические открытия и наработки ничего не стоят, потому что завтра все равно поменяются. Как раз наоборот, все профессиональные учителя и хорошие школы пользуются наработками и открытиями проверенными на протяжении двадцатого века, ну и 21, конечно, тоже. Самое правильное отношение к разнообразным методам изучения иностранных языков - это воспринимать их не как комплексный обед, где если ты взял борщ, то надо брать и котлету с компотом, а как шведский стол, где всегда можно что-то выбрать. Но пользоваться шведским столом тоже надо с умом, обладая базовыми знаниями что с чем сочетается и как работает, чтобы яблочный пирог случайно на селедку не намазать.


4. В четвертых, когда появляется некий новый метод, претендующий на глобальность, но являющийся в лучшем случае методом среднего пошиба (а узнать такие можно по тому что у таких средненьких методов - обычно одинокий автор, в то время как у истинно глобальных обычно несколько авторов развивающих это направление, иногда даже не зависимо друг от друга), то всегда найдутся ученики, учителя и иногда даже целые школы, которые скажут "мы внедрили эту новую методику от А до Я и результаты супер! Теперь всем-всем советуем именно эту революционную, новаторскую, уникальную методику!" И они будут наполовину правы - в той части где у них результаты были супер. Но накопилось уже немало исторических примеров, когда, вдохновившись какой-то очень конкретной методикой обучения чему-то ( и не только языкам вообще-то, но языкам как-то особенно ) ее начинали внедрять гораздо более глобально, чуть ли на уровне страны - и результаты далеко не всегда и далеко не везде повторяли идеальные результаты первой волны. Этот эффект называется "размывание" (wash out). То что сработало в одной отдельной школе, где подобрались энтузиасты-добровольцы, совсем не обязательно сработает в другом контексте, с другими учениками, другими преподавателями, с другими материальными средствами, часами и вообще часто другими целями и задачами. Это кстати не значит, что в таком случае любая методика - настолько локальна что не может быть перенесена на другой контекст и вообще следовательно чушь а главное чтоб учитель был "от бога". Но просто современные истинно глобальные методики переносят эффект размывания гораздо лучше, потому что они не завязаны на какую-то конкретную цепочку действий, они больше описательны, они и сами адаптируются и трансформируются со временем, и всем участникам процесса ( и преподавателям и студентам и прочим) предоставляют больше возможностей выбора и адаптации. И вот этого последнего я всем желаю, потому и пишу.


Часть Вторая: Про иню с янем.



Поговорим о предках.

Мама Иммерсия

У всякой отрасли знания есть начало, и часто это начало довольно хаотичное и холистическое. Погружение в среду изучаемого языка с абсолютно нулевыми знаниями, фактически прыжок не умеющего плавать в бездонную воду - это древнейший способ изучения новых языков, возникший тогда не знаю когда, то есть когда никаких других не существовало и не могло существовать.

К счастью, сейчас в первозданном и нетронутом виде подобный прыжок куда-то ни с чем в загашнике ни один здравомыслящий лингвист, методист и даже шарлатан не предлагает. Да и в современных условиях даже в качестве эксперимента это маловероятно. Насколько реально оказаться одному-одинешеньку в среде, где ты ни слова не говоришь на языке местных, они ни слова не говорят на твоем, и при этом не пользоваться никакими вспомогательными средствами, от разговорников и словарей, до электронных переводчиков и гидов, а рассчитывать только на добрых жителей которые будут терпеливо тыкать пальцами в предметы и повторять одно и то же слово? Ну разве что если вы исследователь все еще не открытых племен Амазонки.

В остальных же ситуациях, даже с большой натяжкой, если, допустим, русский турист каким-то манером забрел без гугл-переводчика на рынок в глухой провинции Китая купить панголина и летучую мышку , то при обоюдном желании сторон "акт коммуникации", скажем, успешная купля-продажа по сходной цене, возможно и состоится, но вот момент изучения/усвоения чего-то в языке то есть запомнить как будет 'летучая мышь' по китайски и следующий раз на другом рынке это применить - совсем не обязательно.

В этом, кстати, и проблема наивной установки тех, кто считает что лучше всего - отправиться в страну изучаемого языка как можно раньше, прямо таки с первых дней, а там выходить на улицы и общаться-общаться-общаться! Это как раз крайне неэффективный способ. Люди работающие в секторах услуг и вынужденные таким образом общаться заинтересованы в вас как в клиенте, но едва ли заинтересованы в роли бесплатного учителя. Конечно, бывают исключения, когда владельцу магазина сегодня скучно или же работник ресепшн особенно добр к посетителям, зная что они оставят рецензию... но в целом если язык такого экспериментатора и любителя живого общения почти на нуле, то его собеседники постараются применить другие стратегии, от поиска общего языка, до технологий... да чего угодно, и все это вместо того, чтобы записаться к нему в бесплатные репетиторы. Или же, если других способов не найдено, то сведут обмен на языке до абсолютного минимума. Не все студенты ( и даже далеко не все учителя) представляют себе, насколько брутально-минимальным может быть общение, у которого есть конкретная деловая, но совсем не обучающая, цель. Реальность в таких случаях часто шокирует.

Конечно, ситуация меняется если язык уже не на нуле, а на уровне хотя бы elementary а лучше intermediate , но до этого же надо еще дойти, и есть методы куда более эффективные чем доставать людей на улицах кидаться в омут с головой.

Другой вариант хаотичного погружения состоит в том, чтобы найти себе друга, подружку, жену или мужа говорящего на языке на котором сам человек не в зуб ногой. Ну или ногой, но мало. Ну тут я могу сказать, что я совсем мало знаю людей которые завели романы вот именно с целью изучения языка... нет, я конечно не осуждаю, но все-таки как-то это не того-с...(а то, что я сама познакомилась с мужем когда решила поискать в интернете нативных спикеров, то это же совсем другие дело и вовсе даже не лицемерие) С другой стороны, я немало видела пар где один из супругов так и не научился/научилась хорошо говорить на языке, даже если это был единственный для пары язык общения! Справедливости ради, я видела много пар где как раз "погружение" сработало на ура. То есть я здесь хочу донести мысль, что в таких ситуациях это уж как кому с кем повезет. А для методиста везение - не очень важная категория.

Но это все написано про ситуации когда вот "погружаются в среду" абы как и без царя в голове. В то же время элементы вот такого погружения очень успешно используются в различных учебных контекстах в некоторых странах, уже начиная с шестидесятых годов, а вообще-то и несколько раньше, и целые школьные программы на этом основаны. И сейчас термин "иммерсия" или "погружение в среду" официально употребляется именно для обозначения подхода к обучению при котором учителя общаются со студентами на уроках только на изучаемом языке. Ключевое слово тут: учителя. (а не измученные официанты или ленивый супруг) Ну и там еще кое-какие фишечки есть - и я про "иммерсионный метод" в современном его понимании напишу позже, когда до него дойдет историческая очередь.

А сейчас просто скажу, что просто прыгать в воду не умея плавать - это не наш метод, товарищи!



"Праотец" грамматический перевод

Если хаотичная и непредсказуемая иммерсия в среду - это пра-мать, то упорядоченный зануда грамматико-переводный метод - это пра-отец методов обучения языкам. И это действительно именно метод, со своими принципами и правилами. Наиболее точная датировка его происхождения: испокон веку, и с его критики обычно начинают методические пособия, так что я не могу не упомянуть.

Вплоть до двадцатого века школяры европейских стран изучали этим методом как минимум латинский, и иногда в нагрузку и греческий язык. Но если в средневековье и вплоть до эпохи просвещения в определенных кругах латинским пользовались для общения, то потом это ушло в небытие, изучение мертвых языков как-то совсем помертвело, но продолжило насаждаться повсеместно.

По этому методу ученики обязаны были зазубривать все тонкости грамматических правил и форм, включая терминологию. Грамматика подавалась только и исключительно дедуктивно, то есть "сверху-вниз": сначала давалось правило и таблица, которые требовалось выучить, а потом ожидалось, что ученики узнают это правило в текстах. Основной прием работы с текстами был дословный перевод, причем, не только с латинского на родной, но и наоборот. Предложения для перевода часто не несли, как мы бы сказали сейчас, никакой коммуникативной функции, и включали в себя примеры вроде "Кошка моей тетки - коварнее пса твоего дядьки", "Мои сыновья купили зеркало герцогини" и так далее.

Ощущения обыкновенного ребенка ( а также и учителя) изучавших этим методом латинский хорошо можно представить по рассказу Чехова "Репетитор":

— Ну-с... — начинает Зиберов, закуривая папиросу. — Вам задано четвертое склонение. Склоняйте fructus!
Петя начинает склонять.
— Опять вы не выучили! — говорит Зиберов, вставая. — В шестой раз задаю вам четвертое склонение, и вы ни в зуб толконуть! Когда же, наконец, вы начнете учить уроки?
— Опять не выучил? — слышится за дверями кашляющий голос, и в комнату входит Петин папаша, отставной губернский секретарь Удодов. — Опять? Почему же ты не выучил? Ах ты, свинья, свинья! Верите ли, Егор Алексеич? Ведь и вчерась порол!
И, тяжело вздохнув, Удодов садится около сына и засматривает в истрепанного Кюнера. Зиберов начинает экзаменовать Петю при отце. Пусть глупый отец узнает, как глуп его сын! Гимназист входит в экзаменаторский азарт, ненавидит, презирает маленького краснощекого тупицу, готов побить его. Ему даже досадно делается, когда мальчуган отвечает впопад — так опротивел ему этот Петя!
— Вы даже второго склонения не знаете! Не знаете вы и первого! Вот вы как учитесь! Ну, скажите мне, как будет звательный падеж от meus filius 1?
— От meus filius? Meus filius будет... это будет...
Петя долго глядит в потолок, долго шевелит губами, но не дает ответа.
— А как будет дательный множественного от dea 2?
— Deabus... filiabus! — отчеканивает Петя.
Старик Удодов одобрительно кивает головой. Гимназист, не ожидавший удачного ответа, чувствует досаду.
— А еще какое существительное имеет в дательном abus? — спрашивает он.
Оказывается, что и «anima — душа» имеет в дательном abus, чего нет в Кюнере.
— Звучный язык латинский! — замечает Удодов. — Алон... трон... бонус... антропос... Премудрость! И всё ведь это нужно! — говорит он со вздохом.



Можно ли сказать про это метод что-нибудь хорошее? Ну, я думаю что можно, если рассматривать его в историческом контексте и в том плане, что полезного этот метод передал другим.

Внимание ко всем тончайшим деталям грамматики латинского языка создало и укрепило всю огромную грамматическую терминологию, которая сейчас используется для изучения и преподавания иностранных языков ( и частично для преподавания родных). Едва ли можно говорить об эффективном изучении европейских языков на высоком уровне без употребления понятий "склонение", "падеж", "спряжение", "предлог", "причастие", "суффикс", "корень" и так далее. Описания систем времен в романских и германских языках тоже частично основаны на терминологии латинского.
И вообще концепции табличек, правил и вот этого всего закрепились в преподавании еще с тех незапамятных временен - и никуда не уйдут, да и с чего бы?


Оговорюсь, что я лично ни в коем случае я не ратую за то, что надо грамматической терминологией и табличками у студентов выматывать душу, но считаю что знание "метаязыка" реально помогает изучающим языки, особенно взрослым и склонным к анализу людям ( а таких очень много) понять правило, и вообще придает всем самостоятельности. Если человек хочет, например, припомнить время "Present Perfect Continuous", то по этим словам он может легко найти соответствующие сайты или раздел в справочнике. А если человек не знает как называется то что он не знает, то ... вы сами понимаете.
Также интересно, что люди а) с особенно аналитическим складом мышления или б) крайне неуверенные в своих языковых способностях, часто предпочитают осваивать грамматические правила именно дедуктивно. "Сначала покажите мне правило и табличку, а с живыми примерами я буду уже потом разбираться". Настолько ли это эффективно в их случае на самом деле, это уже несколько другой вопрос, но когда студент высказывает предпочтения очень конкретно, то полностью это игнорировать - не самый лучший подход.(лучше постепенно переубедить, хе-хе)

Кроме того, в качестве некоторого оправдания грамматико-переводному методу можно сказать, что подходы к изучению мертвых языков, в принципе, довольно ограничены даже и сейчас. Например, на первом курсе иняза ознакомление с латинским - обязательный предмет, и метод примерно и в целом тот же грамматико-переводный, но студенты-лингвисты особо от этого не страдают, многим даже нравится.

Так что самые негативные вещи были не столько в сути метода, сколько в том, что под видом "классического образования" бедных школяров веками заставляли учить то, что большинству из них было неинтересно, неважно и ненужно.

Кроме того, а вот это действительно безобразие ближе к нашему времени, в силу сложившейся традиции этот же метод долгое время применяли к языкам живым, и даже тогда когда появились новые, гораздо более эффективные подходы.

Но и это еще не все. Где-то начиная с середины двадцатого века методисты рассматривающие грамматико-переводный метод в применении к изучению живых языков, не находили для него ни одного доброго слова, писали, что нет никаких оправданий его применению в классе где изучается, допустим, английский, французский или немецкий ( а не древнеарамейский) Школы и учебники пользующиеся этим методом подвергались критике за отсталость. И он постепенно уходил и заменялся гораздо более прогрессивными, эффективными и продуктивными подходами... как вдруг появилось Дуолингво и - снова здравствуйте идиотские предложения про пять голубых муравьев и розового слона пьющего молоко! Какой отличный способ подпортить гигантскую работу проделанную методикой за последние лет эдак сто! Ну вообще-то справедливости ради Дуолингво использует не только грамматическо-переводный метод в чистом виде, а еще всякие штучки вроде бихевиоризма и так далее, но все равно осадочек остается. (У меня есть отдельный пост про Дуолингво, если желаете конкретно про это приложение поговорить, то лучше там)

Но вообще интересно как даже и в методике преподавания иностранных языков все так называемое "новое" оказывается просто основательно подзабытым старым.

Так вот, подводя итоги на сегодня.

Нерегулируемое, хаотичное, непредсказуемое погружение в языковую среду с одной стороны и грамматист-аналитик с таблицами правил для занудного заучивания с другой - это что-то вроде 'инь' и 'янь' изучения иностранных языков. Ни того ни другого нельзя полностью безоговорочно принять, но также нельзя и полностью отринуть. И большинство методов, про которые я буду писать дальше, каким-то образом балансировали и обыгрывали эти две противоположности. Но, конечно не только их.

Продолжение следует.

Tags: училковое
Subscribe

  • Уточнимся и определимся

    По следам некоторых наблюдений в ЖЖ возник такой вопрос: Когда блоггер пишет посты, условно говоря, развлекательно-просветительские - ну то есть или…

  • "Ей суспендом угрожая"

    Пришла с визитом Сама, покритиковала мой руский езык и пригрозила написать в абьюз.…

  • Вся прогрессивная общественность

    Граждане и ребята, для вас может быть и не новость, а для меня сегодня оказалась новостью идиотская история с засуспенживанием аккаунта…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments