безнадежная иммигрантка (desp_immigrant) wrote,
безнадежная иммигрантка
desp_immigrant

Categories:

Разоблачения продолжаются! Шокирующие эксперименты лингвистов над детьми! Распространите немедленно!


Когда в одном из постов на эту тему (все предыдущие посты смотрите по тэгу "училковое") я кратко описала Прямой и Аудио-лингвальный методы, то многим наверняка показалось, что они узнали то, как они когда-то учились. Но я подозреваю, что если вы учились в 70х, 80х и тем более позже, то скорее всего это уже были не совсем в чистом виде Прямой и не совсем Аудио-лингвальный методы, а что-то получше. (хотя может быть было и хуже, если это опять же был Грамматический Дед-Транслейт, но я все-таки надеюсь на лучшее)

В последнем моем посте видео урока из школы работающей по так называемому "методу Каллана", дает представление о том почему сейчас Прямой и Аудиолингвальный метод в чистом виде выглядит очень странно и отстало. Тот факт что на такие курсы по-прежнему находятся клиенты не опровергает его отсталости - свои клиенты, в конце концов, находятся и у деструктивных культов. На любую ерунду найдется покупатель и даже поклонник, но все-таки большинство здравомыслящих и хорошо проинформированных людей будут обходить ерунду стороной.

Так что продолжим информироваться. И здравомыслиться.


ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ: "Водолазы ищут клады" Или "Полное Погружение"


Уже в шестидесятые годы двадцатого века многие светлые головы стали рассматривать аудиолингвальные методики критически. К тому времени все уже конечно приняли, что общаться на уроке только на изучаемом языке - это прекрасно, но при этом стали задумываться, что если 90 процентов того, что происходит на этом языке на уроках - это механическое заучивание и воспроизведение слов, грамматических структур, фраз и предложений, то как-то этого маловато.

И тут очень кстати пришелся эксперимент, который начался в детском саду города Сент-Ламберт провинции Квебек.
Что это был за эксперимент? Тут все умные, и без меня знают, что провинция Квебек - это франкоговорящая территория Канады, но при этом для значительной пропорции его населения родным является английский. До 60х годов в школах Канады французский преподавали в обязательном порядке теми методами которые были распространены на то момент: либо грамматико-переводным, либо в лучшем случае каким-то подобием аудио-лингвального. Но канадские дети из англоязычных семей усваивали французский слабо, неохотно и неэффективно, ну примерно так же паршивенько как остальные дети усваивали иностранный по всему миру в те же годы, да и десятилетия спустя.

И вот в детском саду города Сент-Ламберт с согласия родителей и при участии лингвистов-методистов, началась кардинально новая программа, по которой 20 детей (4х, максимум 6 лет), все из англоязычных семей, стали обучаться на французском абсолютно всем школьным предметам. Их преподаватели были носителями французского языка и учителями соответствующих дисциплин - математики, географии, истории и так далее, и преподавали они соответственно эти предметы, а не сам язык. Все материалы и все общение в школе было тоже на французском. Целевого преподавания французскому как иностранному, типа изучения системы времен, перевода и так далее, не было. За пределами школы, в семье и с друзьями, дети общались на родном английском.

По прошествии нескольких лет результаты оказались ... превосходные! Подросшие участники эксперимента читали и понимали французскую речь на уровне близком к носителям языка. Правда, они значительно уступали носителям языка в том, что касалось активной речи - то есть их общение на французском было более "реактивным", они были готовы отвечать на вопросы, но не особенно рвались инициировать разговор, и их речь была не слишком правильной, но уровень языковой компетенции все равно значительно превосходил то, что могли продемонстрировать дети учившие французский как иностранный в других канадских школах по старым методикам. При этом результаты этой группы в соответствующих дисциплинах - от математики до истории, вполне соответствовали типичным результатам детей из обычных школ. Их родной английский язык был тоже вполне развит, то есть дети стали фактически билингвальными.

Успех этого эксперимента, который дал название термину "Французское Погружение" ( French Immersion) привел к распространению иммерсионных программ в Канаде, а затем и во многих других странах мира. С течением времени и в зависимости от страны программы стали варьироваться, то есть где-то они начинались позже, не с сада, а с младшей или даже средней школы, в каких-то программах на втором языке преподавалась только часть предметов, и так далее. Но в большинстве вариантов статистика показывает что иммерсия - один из самых успешных методов изучения второго языка.

Важно не путать описанный только что Immersion Method, с ситуацией когда ребенка не говорящего или почти не говорящего на втором языке внезапно переносят в новую языковую среду и отправляют в школу где большинство учеников - носители языка, и преподаватели работают соответственно. В литературе для этой ситуации, являющейся реальностью для многих семей иммигрантов, мне попадался термин "submersion", который подчеркивает все сложности, которые таким образом будет испытывать ребенок. Некоторые дети в итоге справляются (обычно благодаря каким-то еще дополнительным усилиям родителей и школы), но многие другие очень страдают, долго не могут приспособиться и теряют в знаниях в итоге. В любом случае такую ситуацию погружения нельзя назвать "методом", так же как и кидание детей в воду - это не метод обучения плаванию.


Однако не торопитесь восклицать: так что это мы тут все делаем? давайте всех переведем на это канадское погружение, и будет нам счастье!

Дело в том, что успех этих иммерсионных программ сродни правдивости выражения "лучше быть молодым, здоровым и богатым, чем старым, бедным и больным".

Дело даже не только в том что в школы, предлагающие программы погружения, обычно попадают дети обеспеченных родителей которые стремятся всячески развивать и поддерживать своих драгоценных чад. А еще и в том, что массово открываются такие школы, в основном, в тех странах, где вся среда располагает к усвоению второго языка: либо там где этот второй язык - государственный, как французский в Канаде, либо там где огромная часть населения говорит на нем, (как испанский в Калифорнии), либо, уже в современности, где просто уже как-то не комильфо его кому-либо не знать (как английский в скандинавских странах)

Соответственно, благодаря такой распространенности второго языка, легко находятся и преподаватели любых предметов - носители языка, или хотя бы люди с уровнем второго языка близком к носителям. Также находятся средства на написание и издание учебников: учебники и прочие материалы для таких программ все-таки не взяты как есть из, допустим, школ для французских детей, а адаптированы, особенно для начальных уровней. Кроме того, в таких контекстах и остальная среда предоставляет возможность пользоваться языком, хотя бы рецептивно - по ТВ целые каналы идут на этом языке, есть куча книг и прочего.

Когда подобные эксперименты пытались повторить там, где ничего вышеперечисленного не было, то выходило сами понимаете что. Часто от всего метода было одно название или даже эхо. Помнится, когда я начинала учить английский в одной минской спецшколе в страшно сказать - 80х годах! - то гордо заявлялось что это - школа "с преподаванием ряда предметов на иностранном языке". Это был явно отголосок иммерсионных западных программ, дошедший до СССР через года и расстояния. Но конечно ничегошеньки подобного в советской школе и рядом не стояло - этот "ряд предметов" состоял из "английского" и "английской литературы". Когда я перешла в другую школу, самую престижную из языковых спецшкол Минска, то ряд дополнился еще предметами "Чтение" ( не путаем с литературой) и "Грамматика". С таким глубоким погружением сама Марианская впадина нервно курит в сторонке.

Тем не менее, английский я, и большинство моих одноклассников, все-таки выучили и выучили неплохо (особенно из второй школы, где треть пошли в иняз, а еще одна треть тоже каким-то образом переместились работать за границу), так что не погружением единым жив студент.


Думаю, тут многие уже заметили, что все вышесказанное про этот метод написано про обучение детей. Это не случайно - успех Метода Погружения как раз завязан на возрастных особенностях детского мозга, особенностях, которые у взрослых людей, увы, уже не так выражены ( но это совсем не значит что взрослым стоит забить на изучение языков, у нас просто много чего другого появляется нам в помощь).

Но красивые слова "immersion" и "погружение" конечно же не могли пройти незамеченными курсами специализирующимися на обучении взрослых, это было бы страшным упущением со стороны самых главных методистов - работников отделов маркетинга! Поэтому вы нередко можете прочитать и услышать этот термин в применении к обучению взрослых. Но в этом случае термин "погружение" всего-лишь предполагает, что а) уроки ведутся целиком на изучаемом языке б) за пределами урока, например, в коридорах центра, преподаватели и другие сотрудники продолжат обращаться к вам по-английски, или по-каковски вы там учите и будут ожидать от вас того же в) если вы богатенький и/или везучий буратина, то этот курс вы проходите в стране изучаемого языка с одногрупниками со всего мира, и таким образом пункты а и б оказываются совершенно естественны, г) опционально - кроме материалов используемых на уроках, учебный центр будет вам предлагать на этом языке книжки, фильмы и прочее.
Ну в общем-то это и все: нормально, хорошо и даже похвально, но совсем не так волнующее, как это рисует реклама. Вот как всегда, все лучшее - детям, а взрослым, взрослым-то что?

Ну а на самом деле - а можно ли, и стоит ли все-таки применить другие элементы именно оригинального Метода Иммерсии по отношению ко взрослым - ну то есть вот это изучение разных предметов на языке вместо целенаправленного изучения грамматики или лексики, и так далее?

Об этом поговорим в следующий раз, когда я напишу про теории Крашена и что из них вышло.

Tags: училковое
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Вы продаете жябов? Нет, только показываем.

    С утреца муж спрашивает у меня: "Что читаешь?" "Интервью с футболистом" говорю. Муж: "Чиво???" В бразильской, говорю, газете. Муж: "Все равно:…

  • Люди лошади коровы обезьяны крокодилы

    Я уже несколько месяц слежу вполглаза за тем, какие дебаты разворачиваюсь вокруг Ивермектина. И это очень показательное зрелище, прямо таки картина…

  • RIP

    На днях умер очень классный, просто отличный комик Шон Лок. Умер в 58 лет от рака легких, и оказывается, этот рак у него уже был несколько лет. И он…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 16 comments

Recent Posts from This Journal

  • Вы продаете жябов? Нет, только показываем.

    С утреца муж спрашивает у меня: "Что читаешь?" "Интервью с футболистом" говорю. Муж: "Чиво???" В бразильской, говорю, газете. Муж: "Все равно:…

  • Люди лошади коровы обезьяны крокодилы

    Я уже несколько месяц слежу вполглаза за тем, какие дебаты разворачиваюсь вокруг Ивермектина. И это очень показательное зрелище, прямо таки картина…

  • RIP

    На днях умер очень классный, просто отличный комик Шон Лок. Умер в 58 лет от рака легких, и оказывается, этот рак у него уже был несколько лет. И он…